Traduzione possibile. Traduzione impossibile

 In Rubriche, Transiti

La possibilità o l’impossibilità di portare a buon fine una traduzione si inserisce nelle vicissitudini di un interminabile dibattito. Come sappiamo è dovere del traduttore quello di restituire al lettore la lingua nella quale è stato creato il testo.
Tuttavia, mentre ciò è possibile da un punto di vista linguistico non possiamo dimenticare il noto gioco di parole che fa del traduttore un traditore. Infatti l’impegno nell’affrontare le peculiarità di ciascuna lingua confronta i traduttori con tutti i rischi e le sfide inerenti al lavoro di traduzione.
Questioni relative ai confini tra problemi di ordine intralinguistici e problemi interlinguistici, trattati da George Steiner, sono stati ulteriormente esplorati nel nostro libro “La Babele dell’Inconscio” (J. Amati Mehler, S. Argentieri and J. Canestri, 1990).
Da un punto di vista intralinguistico siamo confrontati con due ordini di problemi o meglio, di ostacoli . . . .

> Continua a leggere

Post recenti